Pedro Mari, Yon Etxaide
Arturo Campion / Egan, 1/6-1982

 

LAUGARREN AGERRALDIA

 

PEDRO MARI ETA BI GUDARI ESPAINAR

 

(Eskuin aldetik, lehenago aipaturiko bi gudariak, Pedro Mari-ri begira keinuka zihardutenak alegia, sartzen dira. Pedro Mari ogiarteko bat jaten hasiko da. Bi gudariak, halaber, ogiarteko bana janaz eta zato bat ardo dutelarik sartuko dira. Agerraldi hau, nahita nahiez, gaztelaniaz egin beharrean aurkitu gara, bi soldadu gaztelauak euskerarik ez dakitelako eta bertan esaten direnak esanda, absurdo bat litzatekeelako gure mintzairan hitz egitea, entzuleari (edo irakurieari) suposa-arazi beharrez gaztelaniaz ari direla. Erdaraz emanda berriz, berezkotasuna eta errealitatea bizi-bizirik gordetzen ditu.)

 

GUDARI (1): Buenos días, amigo, ¿con que almorzando, eh?

PEDRO MARI: (Erdalgaitzean). Sí, un poco comiendo o así.

GUDARI (2): Pues que aproveche, muchacho.

PEDRO MARI: También bosotros buen probecho.

GUDARI (1): Buen tiempo tienes para ir de viaje.

PEDRO MARI: Ya lo creo.

GUDARI (2): ¿Hasta dónde vas, si no es indiscreción?

PEDRO MARI: Primero, Pamplona, luego diligentzia Cádiz, coger barco y hasta las Américas.

GUDARI (1): ¡Cáspita! ¡Menudo viaje!

GUDARI (2): ¡Quién pudiera ir a América!

GUDARI (1): Sobre todo ahora, en los tiempos que corremos.

PEDRO MARI: SÍ, malos tiempos, mejor ir América.

GUDARI (2): ¡Pero, hombre, si estás comiendo a palo seco! Echa un trago de nuestra bota (eman biezaio zatoa).

PEDRO MARI: (Soldadu gaztelauen atsegintasunaz harriturik). Grazias, muchas grazias (edan beza). Buen bino.

GUDARI (1): Tú verás, compramos en Logroño, así que auténtico vino de La Rioja.

GUDARI (2): Pues va puedes beber tranquilo todo lo que quieras, que para eso está. Además, con algo hay que celebrar tu viaje a América.

GUDARI (1): Toma, echa otro trago sin miedo, que en América podrás hacer mucho dinero pero no vas a tener este vino.

PEDRO MARI: (Edan ondoren). Grazias, amigos, grazias, pero estoy un poco abergonzado. Además, yo no sé hablar bien castellano.

GUDARI (2): ¡Pero si hablas estupendamente! No tienes por qué avergonzarte.

GUDARI (1): Además, vosotros, los navarros y los vascongados, tenéis una lengua maravillosa. ¡Quién pudiera saberla!

GUDARI (2): Yo estuve de guarnición durante un par de años en San Sebastián y Fuenterrabía y aprendí bastante. Sé decir neskatxa polita, ardo ona, ekarri dirua, eman musu bat, asto koskorra, arraio pola y así otras cosas.

PEDRO MARI: Pues sabes mucho.

GUDARI (2): ¡Qué va! Solamente para defenderme un poquitín. Pero bebamos, muchachos, que este feliz encuentro con un honrado vascongado hay que celebrarlo. Yo en mi profesión de soldado he recorrido muchos países, pero en ninguna parte he hallado gente tan honrada y servicial como la vascongada. (Edan bezate hirurek.)

GUDARI (1): Tienes razón, amigo mío, todos los navarros y vizcaínos llevan la honradez y la nobleza en la sangre.

GUDARI (2): Amigo vizcaíno, puedes estar orgulloso de llevar sangre vascongada en tus venas. ¡Quién pudiera llevarla! Vuestra nobleza es universal y no estáis contaminados por las razas impuras, como son los judíos, moros, agotes y demás ralea. Ante vuestros venerables Fueros el Rey tiene que doblegar su orgullosa cabeza acatando el Pase Foral que proclama solemnemente : «Se obedece pero no se cumple». Sois un pueblo libre que a través de su historia supo mantener a raya a romanos, godos, francos, moros y demás invasores. Los vascones derrotaron al malvado rey franco Carlomagno en la gesta de Roncesvalles. Vuestro Rey Sancho VII el Fuerte derrotó definitivamente a los moros en la batalla de las Navas de Tolosa; un vizcaíno, Juan Sebastián de Elkano, dio el primero la vuelta al mundo, etcétera, etcétera.

PEDRO MARI: Sabes mucho más que yo, soldado.

GUDARI (1): Es que mi amigo es Bachiller, para que lo sepas. Tiene una cultura superior a los oficiales, quienes le consultan a menudo. Por lo tanto, no te extrañe nada de lo que has oído. Pero, amigos míos, brindemos por el noble pueblo vascongado, y a falta de copas echemos un buen trago del Rioja de nuestra bota (edan bezate bana bana eta Pedro Mari edaten ari den artean, haizto bereizi batekin edo guraizeekin motu biezaio trebetasun handiz gerritik zintzilik daraman diru-boltsa eta ezkuta beza bere txamarraren barrean).

GUDARI (2): (Danbor hotsa entzun bedi urrutian). ¿Pero qué sucede? Sin duda llaman a filas. Tenemos que incorporarnos rápidamente. Vayamos. Agur, noble vizcaíno, buen viaje y que Dios te ampare (atera bitez korrika).

PEDRO MARI: (Bakarrik). Zer gertatu ote zaie hain larrituak joateko? Sekula ez dut entzun hain ederki hitz egiten dakien gizonik. Zoraturik nengoen berari entzuten. Zer goraipamenak ez ote dizkigu egin euskaldunoi! Gaztelau guztiak ez dira, nonbait, Martin Joxe-k esaten zuen bezain makurrak eta doilorrak... (Bat batean, igarriz). Baina boltsa askatu edo erori egin ote zait? (Eskuak gerrira eramanaz). Ala Jainkoa! ... (dena izu eta amorru). Lapur zerriok! Ebatsi (ostu) egin didazue! Koko urdeak! Gaztelau zapoak! Arrazoi zian, bai, Martin Joxe-k. ¡Man errobau!, ¡Man errobau! (Irtetzen da lapurren atzetik).

 

Pedro Mari, Yon Etxaide
Arturo Campion / Egan, 1/6-1982